えあ草紙・青空図書館 - 作品カード
楽天Kobo表紙検索
「にんじん」の訳稿を終へて
「にんじん」のやくこうをおえて |
|
作品ID | 44872 |
---|---|
著者 | 岸田 国士 Ⓦ |
文字遣い | 新字旧仮名 |
底本 |
「岸田國士全集28」 岩波書店 1992(平成4)年6月17日 |
初出 | 「にんじん 挟み込み別紙」白水社、1933(昭和8)年8月1日 |
入力者 | 門田裕志 |
校正者 | Juki |
公開 / 更新 | 2011-10-27 / 2014-09-16 |
長さの目安 | 約 2 ページ(500字/頁で計算) |
広告
広告
(此の一文は考ふるところあつて特に挟込となす)
この翻訳は全く自分の道楽にやつた仕事だと云つていゝ。初めはのろのろ、しまいには大速力で、足かけ五年かゝつた。創作月刊、文芸春秋、作品、新科学的文芸、詩・現実、新青年、改造等の諸雑誌に少しづゝ発表した。
最初に断つておきたいことは、この小説を作者自身が脚色して同じ題の戯曲にした、それを、畏友山田珠樹君がもう七八年前、「赤毛」といふ題で翻訳をし、これが相当評判になつて、今日ルナアルの「ポアル・ド・キヤロツト」は「赤毛」といふ訳名で通つてゐるかも知れないことだ。僕は、「赤毛」といふ題も結構であると思ふが、元来訳しにくい原名であるから、山田君の「赤毛」は山田君の専売にしておいた方がよいと思ひ、故ら異を樹てる意味でなく、自分は自分の流儀に訳してみたまでゞある。原名を直訳すれば「人参色の毛」である。
初版の刊行は千八百九十四年、作者三十一歳の時である。
この小説を書き出したのは千八百九十年で、一章づゝ次ぎ次ぎに雑誌や新聞へのせた。また、ある部分は、他の形式で本にしたこともある。初版には「壺」「パンのかけら」「髪の毛」「自分の意見」「書簡」等の項目はまだ加はつてゐない。従つて、千八百九十七年版以後のものが、現在の完成した形である。
戯曲としては、千九百年三月、アントワアヌ座でこれを上演した。
映画になつたのは無論ずつと後のことだが、最近デュヴィヴィエの監督で発声映画になり、この秋日本でも封切される筈だ。
「にんじん」が作者自身の肖像であることは、作者の日記を見ればわかる。
日記の中で、彼は、この作品に少しばかり顰め面を見せてゐる。ルピツク夫人の老い朽ちる有様を眼のあたり見る「にんじん」四十歳の心境であらう。
ルナアルは、この書を、その二人の子供、息子フアンテツクと娘バイイ(共に愛称)とに献げてゐる。訳者も亦、この訳書を自分の二人の娘に贈りたく思ふ。
昭和八年七月